(如註一)font-family:標楷體;color:navy">,..." />
葡萄搜尋
在地搜尋
參訪人數 167,780,385
林口龜山資訊
網友優良文章
廣告連結
文化種子>隨想札記
[討論] 有多少人知道如何讀台語八聲?
Harryzeis
頭銜 會員 / 橙葡萄
發言積分 339
建立時間 2009年11月10日 10點42分
修改時間 2009年11月10日 10點42分
 台語有八聲,學習發音的都從老師的口中學到:「裳短褲闊郎矮鼻直(如註一),第二聲和第六聲讀如華語的第四聲,所以是七聲。這是每一個關心台語發音的人都知道的常識。常常看到電視媒體的記者,在報導有關食物的口感,要表達那種「Q」的形容時,總為那些美美的播音員感到慚愧!

既然沒有本事把那種「Q」感用適當的中文華文表達,要借用外國字時,起碼要用功點去問去查出來是如何發音才是最基本的職業道德(或社會責任),可是這些又沒學問、又不用功的美女俊男都唸第一聲的「Q」。真是令人遺憾!就好像有太多台灣人非把H1N1唸成「H1『嗯』1」一樣地讓人家瞧不起。

來,大家來研究台語發音!這個「Q」字「脙」(如註二)要唸做第八聲才對(如果破音時又不一樣了)。是個對某種物體(多半是對食物)的「嚼」覺、觸覺的形容詞。

要講台語,這個八聲捉不準,就難聽了。那些想倉促中急就章式來學去用的政治垃圾人物,永遠沒有耐性打基礎學起,所以在想對萬華地區的民眾示好時,也只能以「我『罵死』艋舺郎」來咀咒我們正港老艋舺的居民。
和各位老先角交換意見!

註:

一、裳短褲闊郎矮鼻直,「裳」如華語裡的一聲;「短、矮」如華語的四聲;「褲」如三聲;「郎」如二聲。而台語裡的第四、七、八聲是華語沒有的,也就是令不懂台語的最難學的。

二、康熙字典P910「脙」唐韻巨鳩切音裘,台語讀如「Q」第八

 

總筆數:47 總頁數:2 您現在位於 第 1 頁
下一頁 跳至第
amour
頭銜 會員 / 紫葡萄
發言積分 1,298
建立時間 2009年12月22日 23點11分
修改時間 2009年12月22日 23點11分
前看過這一篇有科學根據的報導, 把它留在這裡作參考.

台灣族群 也來自南島、東南亞

中研院基因考古

 


2009年12月 15日    自由時報

〔記者湯佳玲/台北報導〕中研院生醫所所長陳垣崇團隊進行「基因考古」研究,發現亞洲族群的遷徙路徑為南向北移動,顛覆學界普遍認為由多重路線進入亞洲的主張,也證實台灣族群除了從所謂的中原下來以外,也有從東南亞一帶和南島上來的。

亞洲族群由南向北遷徙 顛覆由北往南說法

相關研究論文躍上國際期刊「科學」(Science),未來更計畫把基因鑑定運用在醫療上,將可為亞洲的基因特定疾病尋求治療方法。

這項研究由九十位亞洲科學家聯手,針對七十三個東南亞及東亞族群,利用基因鑑定的方法,證實亞洲族群在地理遷徙與語言上,都與遺傳特徵有高度關聯性,並發現亞洲陸塊的南方族群較北方族群,更呈現基因的多樣性。團隊以台灣閩南人和客家人的基因為樣本進行研究,也發現閩南人與客家人的基因差異不大,且皆與中國東南沿海血統很接近。

閩南人、客家人 基因差異不大

追溯基因圖譜後,陳垣崇團隊主張,人類起源於非洲、經過歐陸到達印度後,往南經過中南半島才又開始北向進入亞洲陸塊,且族群的遷徙有沿著海岸線走的趨勢。往北遷徙的族群最後到達蒙古高原,定居一段時間才又「再出發」,一部分人往西即為今日的維吾爾族,一部分人到日本、韓國,由於生存不易,也有一部分從蒙古南下內陸,即普遍認知的「炎黃子孫」,但整個亞洲族群的遷徙其實是由南向北的。

而台灣位於亞洲陸塊、處於壯侗語系、阿爾泰語系及南島語系的交會,基因上呈現多樣性,也證實台灣族群除了從中原下來以外,也有從中國沿海來的和南島上來的。

中研院生醫所研究助技師陳建勳表示,這項亞洲族群基因體變異鑑定,對亞洲遺傳學和基因藥理學也很有幫助,將可針對亞洲特定基因型疾病,如嚴重會導致失明的「史帝芬約翰症候群」等作研究,應用在醫療上對症下藥。

米克諾斯
頭銜 橙葡萄
發言積分 458
建立時間 2009年12月22日 11點17分
修改時間 2009年12月22日 11點45分
關於"肥皂"的台語,網路上查到的資料莫衷一是,
有的說中南部叫做"茶箍",有的說北部才叫做"茶箍",
但以我個人的生活經驗來說,新竹市的河洛人一律稱肥皂為"茶箍",
而許多中南部(尤其中部)出生的朋友則一律稱肥皂為"撒文"。
(不分洋式肥皂或傳統茶樹子油渣製成的清潔用品皆然。)
不過一般咸認"撒文"一辭源自於法語的savon,可能經由日語中的外來語而傳入台語之中。

源自漳州的布袋戲,通常的別稱為"金光戲",其較擅長的是武打戲,目前最有名的大師應是黃俊雄父子;
源自泉州的布袋戲則擅長文戲,尤其是生與旦的優雅細微肢體動作,最有名的大師是已逝的李天祿先生。
然而,後者似乎已在台灣日漸式微,殊為可惜。
不過倒是好像有不少外國友人來台學習此門技藝,尤其是法國人(法國也有傳統偶戲)。

"要買馬嗎?"的台語發音,
泉州同安腔與漳州腔應該只有一字有別,即"買":泉州腔為buei,漳州腔為bei。
但泉州三邑腔的"要",可能還需把母音改為ㄜ。
至於「要去馬尾買馬」,
其中的"尾"字,泉州同安腔為bei,漳州腔為buei。
由上可知,"買尾"一辭,泉州同安腔與漳州腔的發音剛好前後顛倒。

以上與大家分享。
Harryzeis
頭銜 會員 / 橙葡萄
發言積分 339
建立時間 2009年12月21日 7點41分
修改時間 2009年12月21日 7點41分
醉漢  發言

 

若以台語為母語的人來說,也不是很難的發音。
像是「要去馬尾買馬」,「香港的香很香」,等等。
以「猴、狗、溝、鉤」湊在一起來捉弄「非台語」人,就是當年我們最愛玩得不亦樂乎的老劇碼。
台語的破音、轉音如有系統化、文字化的指引,對學習的幫助一定很大。
否則,會講的人,知其然不知其所以然;不會講的難上加難!
端賴有心人默默耕耘!
Salute!
祝各位耶誕假期快樂啦!
Harryzeis
頭銜 會員 / 橙葡萄
發言積分 339
建立時間 2009年12月21日 7點28分
修改時間 2009年12月21日 7點28分
MP  發言
老黃大/ 朱利安/Vine...各位對...(恕刪)
多謝MP的好意,很難得的機會。可惜人在海外一時趕不回去,可情商Vine老師朱老師及雅默老師共襄盛舉,除了各種考據外更深入探討台語文的變化的共通發音標準。
以社區小規模的研究及交換心得,林口堪稱典範!
醉漢
頭銜 橙葡萄
發言積分 345
建立時間 2009年12月21日 1點51分
修改時間 2009年12月21日 1點51分
機器:北部講家企 南部稱吱氣
泉州與漳州就亂了台語發音了嗎 ???
買馬嗎?      
請以你的台語功力咬舌吧!!!
amour
頭銜 會員 / 紫葡萄
發言積分 1,298
建立時間 2009年12月20日 23點9分
修改時間 2009年12月21日 9點44分
vine  發言
 

 
多謝 vine 大的進一步解說.  我有下面兩點看法(講事實, 不知對錯):

1) 我是北台灣, 源自同安, 肥皂我們一直是叫"撒文", 早年無香皂, 非肥皂(洗衣粉)這類, 印象中只有褐色那種洗滌皂, 屬洋式肥皂吧, 美華肥皂, 南僑肥皂是知名牌子.  "茶箍"(音 DE-KO) 好像是本土製的東西,  質粗糙, 與甘油成份之"撒文"好像不是同一個東西.

2) 我們小時候瘋的布袋戲是新莊的小西園, (以及兄弟檔新西園)是道地泉州腔. 酬神拜拜時在廟口(如萬華龍山寺口, 大稻城保安宮, 以及三重埔, 板橋各地廟宇)演出, 忠義武俠之類劇情, 臨終散棚時會交待下回何地演出, 接續劇情. 看掌中戲是早年一些人的重要娛樂.  其他戲團亦宛然, 新宛然, 哈哈笑, 偶看到. 黃海岱黃俊雄父子的金光霹靂布袋戲是有電視後才紅的, 有些人不怎麼接受.(就如同歌仔戲, 有些人是比較懷念早期像麥寮拱樂社歌仔戲團盧春蓮, 較之於有電視後之楊麗花及金光華麗之明華園),  阿扁國師李鴻禧教授好像是比較傾向泉州腔小西園派的.
我說 夏日炎炎等待這一季的蟬鳴, 有朋友願意加入"林口蟬達人"的行列,共同來觀察,紀錄,關心蟬的嗎?
2011年7月1日 11點58分 0則回覆
MP
頭銜 會員 / 紫葡萄
發言積分 1,476
建立時間 2009年12月20日 21點56分
修改時間 2009年12月20日 21點56分

 
 
vine大: 考證台語(或當地語音)非我所長也 ,弟只能向各位先進閱讀,學習..
米克諾斯
頭銜 橙葡萄
發言積分 458
建立時間 2009年12月20日 20點54分
修改時間 2009年12月20日 21點6分
amour  發言


看前面 vine大大分享一篇閩南語源流的...(恕刪)


我也曾聽過泉州人有阿拉伯血統的說法(已不確定從哪裡聽來或看來的)。
泉州確實曾是古代五大通商口岸之一,有很多國際人士到臨是必然的。
因此這種說法就理論上而言是有其可能性。

以泉州移民地區--新竹市出生的聞人李遠哲先生為例(其閩南語應為泉州腔),
其身高約180,鼻樑亦較高挺,確實與其他較老一輩的台灣人外型不太一樣。
我也認識不少老一輩的新竹人,也是具有類似的特徵(身材與鼻樑皆挺拔高大)。
不過,我相信應該有更多的新竹人(以及其他地方的台灣人)是平埔族的後代。

漢文化的傳統是慎終追遠,無論多窮,家中必有祖先牌位以供祭拜,
但是事實上有很多台灣人並沒有在祭拜先人渡海來台以前的祖宗,
也有很多家族連先人渡海來台以前的祖譜都是一片空白的,
甚至有的連祖先是從福建的哪一鄉鎮地方來的紀錄皆無。
光從這點就可看出一些端倪了。

另外,關於泉州話,
其實目前在台灣已經很難找到說很純的泉州腔(尤其是三邑腔)的人士,
不過就我對泉州同安腔的了解,
"男人"確實是叫"dabo"(聲調為台語第七聲與第一聲),其中第一字的字音與漳州腔有別,
但如果照您所言這是越族語言的話,可能與"唐人"沒什麼關係吧?
至於肥皂,北台灣(原以泉州腔為主)大多叫做"茶箍",南台灣(漳州腔為主)才稱做"撒文",
因此我對此點存疑。

對了,因為這裡是林口葡萄藤,因此提一下林口好了。
林口據記載是泉州移民為主的地區,但其腔調卻與泉州同安腔不盡相同,
因此小弟猜測應是以泉州三邑腔(頂郊腔)為主(可請MP大大請教認識的耆老....),
以下是十幾年前關於林口的簡介影片,其中有地方人士說台語的片段,供大家參考:
http://www.youtube.com/watch?v=yh5vHGM38IM

可注意其中的幾個關鍵字辭:
"自"從經"過""過"去、"使"得、三"月"初一已經"要"陸續來發包....

有時候在霹靂布袋戲(漳州腔為主)中,
也會聽到黃文擇大師幫某些感覺莫測高深的高手角色配上這種口音....
amour
頭銜 會員 / 紫葡萄
發言積分 1,298
建立時間 2009年12月20日 17點5分
修改時間 2009年12月20日 17點5分


看前面 vine大大分享一篇閩南語源流的文章, 我上月剛好有機會參加一場演講會, 聽到泉州人口中的古早話, 並且聽到"泉州人有中東血統"這個說法.  (台灣人來源真是複雜呀) 分享有興趣的朋友.

上月初, 中國福建泉州著名學者王連茂(泉州海外交通史博物館名譽館長, 福建省文史研究館研究員), 應邀到新加坡參加泉州百個家族移民東南亞族譜展, 發表一個演講:"追尋祖先的足跡: 泉州人哪裡來?", 很有意思, 可以看看中國學者研究的觀點.

他所提的泉州人, 是指歷史上的泉州府人, 包括今天泉州市和廈門市管轄的所有地區, 再加上金門. 這就是通稱的福建閩南人.(更細一點講, 泉州人分佈在惠安, 崇武, 泉州市, 晉江, 豐州 , 南安, 安溪, 翔安(原稱同安), 廈門市, 金門.), 新加坡人口500萬人中, 華人佔76.8%, 其中閩南人佔41.1%, 人數超過100萬人. 台灣人祖籍福建閩南的, 也是台灣現住民中最大的族群.

他說, 泉州人的血液裡, 既有善於造船的越人, 善於作戰的武則天中原部將, 唐末五代建閩國的創始人王審之, 王延翰父子, 更有宋朝趙氏皇族, 甚至有善於經商的阿拉伯, 波斯人血統.

如果你姓丁, 郭, 金, 夏, 馬, 蒲, 葛, 祖先來自福建泉州地區, 那你們可能是漢人, 越人, 和阿拉伯或波斯人的混合體.

他說,泉州人在宋元時曾經是開敞門戶的國際商貿港口, 吸引無數外國人, 包括阿拉伯人, 波斯人, 土耳其人, 猶太人, 印度人, 日本人, 高麗人到那裡尋求商機.

當中, 又以阿拉伯人數最眾多, 一些阿拉伯人, 如南宋末期的蒲壽庚, 還位高權顯, 甚至掌控泉州城的軍政大權.

王連茂指出, 當時有不少阿拉伯人及波斯人同泉州婦女結婚, 從此定居泉州, 經過幾百年繁衍, 成了人丁興旺的強宗大族.  顯著的例子是晉江的"萬人丁", 及惠安的"九鄉郭", 目前家族各有兩萬人.

根據學者找到的阿拉伯人古墓碑, 發現有波斯人以黃為姓, 目前泉州清真寺的主持人就姓黃, 另外有一塊墓碑的主人叫穆罕默德. 阿不都拉, 他的兒子卻叫吳應斗, 可見這個族系後來依了吳姓.

王連茂說, 很多泉州人以炎黃子孫自居, 事實上, 泉州人是由歷史上多次南遷的中原移民, 逐漸漢化的土著越人, 以及宋元時期留居泉州的阿拉伯波斯人組成的.

王連茂舉了許多漢人入閩的歷史記載, 在此不贅述.倒是來談談福建的原住民, 越人.在北方漢人南遷之前, 春秋戰國時百越人, 又稱越族, 或古越人, 分居中國東南和南部, 在福建境內的稱閩越, 屬於海洋居民, 是造船的始祖. 經歷史演變, 越人漢化, 除了不斷與漢人通婚取漢姓,唐代時已有人寫到, "閩州越地....有五姓,謂林, 黃等是其裔".

古早泉州話

閩南話中的江南話

"人" 稱 "農"
"洗米水" 稱 "潘"
"腌魚" 叫 "月奚"

泉州話的越族語言

"房子"叫 "厝" (最早是越人停柩的特別房子)
"女人" 叫 "珠娘"(諸娘) (越人以珠為上寶, 生女為珠娘)
"男人" 叫 "打捕" (男人從北方來, 是唐人, 故為"唐補")

泉州話中的中長安, 洛陽官話

吃粥叫 "飲糜"
泉州人有種叫煎"食追"的點心, "食追" 字已消失, 但唐詩中能找到.
泉州話"吃鹽", 用收唇音

泉州話中的阿拉伯語

肥皂稱"撒文', 是阿拉伯語.  古漢語稱肥皂為"肥莢".

我說 夏日炎炎等待這一季的蟬鳴, 有朋友願意加入"林口蟬達人"的行列,共同來觀察,紀錄,關心蟬的嗎?
2011年7月1日 11點58分 0則回覆
MP
頭銜 會員 / 紫葡萄
發言積分 1,476
建立時間 2009年12月20日 14點25分
修改時間 2009年12月20日 14點25分
老黃大/ 朱利安/Vine...各位對台語文探討頗為深入, 有沒人願意與幾位在地林口耆老喝下午茶? 有88歲(頭湖悅樂軒)的老先生,對台語文很感興趣喔!
米克諾斯
頭銜 橙葡萄
發言積分 458
建立時間 2009年12月19日 12點6分
修改時間 2009年12月19日 12點59分
關於台語的轉韻(變調)系統,下列維基百科網頁有很簡單易懂的說明:
http://zh.wikibooks.org/zh-hk/%E5%8F%B0%E8%AA%9E#.E8.AE.8A.E8.AA.BF.E7.B3.BB.E7.B5.B1

簡言之,變調發生在字詞組合時。字詞組合時,詞組的前一字就需變調。
變調方法的簡單記法如下( "→"符號表示"變成..."):
5 → 3 → 2 → 1 → 7 → 3 (泉州同安腔) 或 5 → 7 → 3 → 2 → 1 → 7 (漳州腔) ,
以及 4 → 8 → 3 與 8 → 4 → 2 。

以"台南"此一詞組為例,單唸"台"一字時應讀第5聲(陽平,聲調簡譜為24),
但做為詞組的前一字時,此字的泉州同安腔就要唸成第3聲(陰去,聲調簡譜為11),
此字的漳州腔則唸成第7聲(陽去,聲調簡譜為33)。
(其他一模一樣的轉韻例子如:宜蘭、神明、人民...等)
此即 5 → 3(泉州同安腔)與 5 → 7(漳州腔)的例子。

至於"毒蟲",單唸"毒"字時應讀第8聲(陽入,聲調簡譜為40),
但做為詞組的前一字時則應轉韻為第3聲(陰去,聲調簡譜為11)。
此即 8 → 3 的例子。
朱利安
頭銜 紅葡萄
發言積分 150
建立時間 2009年12月19日 0點10分
修改時間 2009年12月19日 0點10分
Harryzeis  發言
 謝謝Vine大的指教,第七音及第八音的差別其實不是很大。聽您這麼一說,我也不敢確定。待我查證後再回來。可以確定的是,第八音是短促的去音,較有代表性的字是台語惡毒的「毒」。可是用在「毒蟲」時,這個『毒」又不是第八音了(應是第三音)。台語的破音字太多了。

Harryzeis兄,

如果我沒會錯你的意思,我想這不是破音字的問題,這種同一個字在句首 (毒蟲)、句中或句尾(惡毒) 發不同聲調現象,應該就是我在前面的發言所提到的轉韻 (或稱轉調)。這是Holo語語文結構 (甚至可以說就是文法) 的一部分,缺少了正確的轉調,Holo語就不再是Holo語;Holo語之所以比華語精準,除了有比華語更繁複的動詞、華語沒有的文法結構外,依規律轉調所說出來的Holo語也比華語更不容易讓聽者產生誤解。

Holo語轉調有其繁複的規則,我可以流利地說出正確轉調的Holo語,但我無法說清其中的完整規則,若要進一步研究學理,以下這裡的資料可以參考看看

http://www.edutech.org.tw/Pioneer/%E5%A4%9A%E9%9F%B3%E7%AF%80%E8%BE%AD.htm
Harryzeis
頭銜 會員 / 橙葡萄
發言積分 339
建立時間 2009年12月18日 22點34分
修改時間 2009年12月18日 22點34分
vine  發言
在此也要感謝Harryzeis大大提供...(恕刪)
 謝謝Vine大的指教,第七音及第八音的差別其實不是很大。聽您這麼一說,我也不敢確定。待我查證後再回來。可以確定的是,第八音是短促的去音,較有代表性的字是台語惡毒的「毒」。可是用在「毒蟲」時,這個『毒」又不是第八音了(應是第三音)。台語的破音字太多了。
米克諾斯
頭銜 橙葡萄
發言積分 458
建立時間 2009年12月18日 21點24分
修改時間 2009年12月18日 22點16分

剛剛查了一下教育部國語辭典,找不到這個"蝲"字。
因此,有可能這個字是古漢字,只能在康熙字典或更早以前的古文找到;
但也有可能這個字是中國大陸南方特有的字,是為了配合古越語發音而另行創建的漢字。

我想,古文中的漢字應該絕大部分都能找到相對應的可朗讀的閩南語(以及客家話與粵語),
但閩南語(以及客家話與粵語)中有很多語彙卻不見得能找到相對應的古漢字。

這就好比上海話(吳語語系)中的"謝謝你"可取其音近而寫成"謝謝儂",
但"儂"字用在這裡並不見得具有漢字上的意義。
(國語字典中,儂字的解釋有提到在古吳語中用來指稱"我"。然而,有趣的是事實上如今在上海話中卻是用來指稱"你"。網路上則查到有人說"儂"字在古吳語中原本是"人"的意思。就此而言,這個"儂"倒是與閩南語白話音的"人"的發音極近似。我推測這可能是因為古代吳越本是鄰國,因此可能有若干口語是相通的。)

話說回來,"你"這個字之所以具備如今在漢字上的意義,可能要感謝五四運動廢除書寫文言文的功勞。
古文中並不會出現這個"你"字,因為這是北京話等北方方言所特有的語彙。文言文用的是"汝"字。
"白話文"這個三個字中所謂的"白話",主要就是北京話。白話文運動,其實就是"鼓吹書寫北京話的運動",也就是將許多北京話中的特有語彙提升至具有漢字意義的運動。
換句話說,假如民國創建之初孫文決定以粵語做為國語的話,
如今大家寫的白話文可能就會充斥一堆我們現在看起來像火星文的"粵語特有字辭"了。

以上所言若有錯誤,還請賜教囉~

我說 長長久久的思念... 台地農夫市集即將重現
2013年5月22日 15點18分 2則回覆
小正
頭銜 會員 / 銀葡萄
發言積分 4,237
建立時間 2009年12月18日 20點11分
修改時間 2009年12月18日 20點11分

不好意思... 小正再被指正!

"lagia" (蝲蚜)   特指 "白頷高腳蛛" , 台灣(或南島) 常見.

另... 據良人所言:

各種蜘蛛, 台語統稱 "didu", 就像 各種鳥, 台語統稱 "鳥仔" , 但細分品種 有 "白頭殼仔" . "青笛仔" . 等

以上, 互相參詳. 期待能找回古漢字,  讓台語 不再只是 有音無字的語言而已! 

我說 長長久久的思念... 台地農夫市集即將重現
2013年5月22日 15點18分 2則回覆
小正
頭銜 會員 / 銀葡萄
發言積分 4,237
建立時間 2009年12月18日 19點41分
修改時間 2009年12月18日 19點42分

先說聲抱歉... 剛才有人更正 小正發言.

台語蜘蛛的漢文 應是 "蚜"

至於出處... 暫時找不到... 待查詢出確實資料再提供!

米克諾斯
頭銜 橙葡萄
發言積分 458
建立時間 2009年12月18日 18點27分
修改時間 2009年12月18日 18點33分
小正  發言
<DIV style="MARGIN: 0px aut...(恕刪)

謝謝您提供的資訊。

如果可以的話,能提供一下該篇古文的篇名或出處嗎?因為我還滿有興趣深入研究的。

事實上,"蜘蛛"這個疑似古越語語彙的例子,並非我信手拈來。
這據說是語言學研究的發現,請參見下列網頁說明:
http://zh.wikipedia.org/zh-hk/%E7%99%BE%E8%B6%8A#.E5.B0.8D.E6.96.BC.E7.95.B6.E4.BB.8A.E6.9F.90.E4.BA.9B.E6.B0.91.E6.97.8F.E8.AA.9E.E8.A8.80.E7.9A.84.E5.BD.B1.E9.9F.BF

可以確定的一點是,
在北京話中,不論大蜘蛛或小蜘蛛,全部叫做蜘蛛;
在客家話中,不論大蜘蛛或小蜘蛛,全部叫做"lakia";
在台語中,則小蜘蛛叫蜘蛛(didu),大蜘蛛叫"lagia"。
若按照上述維基百科網頁的說法,還可在許多南島語系民族中發現與"lagia"音相近的語彙。
這其中必定有什麼玄機。

蚜:一類植食性昆蟲,多數體長約2公分。詳細介紹可見下列網頁:
http://140.111.34.46/cgi-bin/jdict/GetContent.cgi?DocNum=40819&GraphicWord=&QueryString
http://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E8%9A%9C%E8%99%AB
http://baike.baidu.com/view/237031.htm

按照漢字的使用邏輯,"螂蚜"一詞應是用來指稱一種"蚜"。
但大蜘蛛就外觀與構造而言卻顯然不可能是一種蚜蟲。
若以熊貓等於貓熊的特例來看,則大蜘蛛也明顯不是一種"螂"。
因此,如果古文中真有這種用法,
我推測這比較有可能是當初漢人南下後,為了指稱北方罕見的"大蜘蛛",
所以找音近的漢字來書寫百越族語,因而創造出來的詞彙。
就好比現在一般皆通用"查埔"與"查某"來書寫台語的"男人"與"女人",
但這並不表示"查埔"與"查某"就是一種漢語的語彙。

尋找課本不寫、老師不教的知識,真是一件有趣的事。呵呵~
我說 長長久久的思念... 台地農夫市集即將重現
2013年5月22日 15點18分 2則回覆
小正
頭銜 會員 / 銀葡萄
發言積分 4,237
建立時間 2009年12月18日 16點47分
修改時間 2009年12月18日 16點47分
vine  發言
<DIV style="MARGIN: 0px aut...(恕刪)

據小正所知 "lagia" 的漢字 好像是 "螂蚜" (第一個字... 不大確定, 第二個字很確定)

曾在某古文裡看到, 也就是 "蜘蛛" . 可惜不記得那一本那一篇, 無法確認.

另... 據良人說法, 台灣人 說的 "lagia (螂蚜)" 特定指的是 "高腳蜘蛛" , 以前家裡面常見. 身體如五十元硬幣大小, 會抱白色蛋的那種. 

以上, 供參!
米克諾斯
頭銜 橙葡萄
發言積分 458
建立時間 2009年12月18日 10點17分
修改時間 2009年12月18日 10點57分
關於台語的聲調與變調系統,我在維基百科有找到很簡潔易懂的說明,值得大家參考:
http://zh.wikibooks.org/zh-hk/%E5%8F%B0%E8%AA%9E#.E5.8F.B0.E8.AA.9E.E8.81.B2.E8.AA.BF.E6.95.99.E5.AD.B8

另外附帶一提,
其實在古代時,漢字的使用,不僅流傳到南方百越之地,
連更南的越南、東北的高麗、東海外的日本等等藩屬國都在使用。
這些地方的民族原本都是只有語言而沒有文字的,漢語對他們來說,就是一種外來語,
就好比我們同時可用北京話的"公車"與外來語的"巴士"來指稱同一個東西一樣,
這些地方的人們也會同時用漢語與自己的母語來指稱同樣的東西。
後來這些民族才漸漸發展出可用來書寫自己母語的符號系統,例如日文中的片假名與平假名。

直到現在,這樣的雙軌制還是在日語中實行著(連同英語外來語就成了三軌制了),
這也就是為什麼日文有那麼多漢字的原因。
例如,日語在道歉時,除了我們常在口語中聽到的那種說法外,
還有一種比較正式的說法,發音像極了用台語講的"失禮"。
(現在日語應該很少用這種說法了,可能只有老一輩的日本人會使用。)
我還曾在日片中看到日本小朋友在讀《論語》、《孟子》等四書五經。

另外,越南在13世紀創建"喃字"之前,也是用漢字(越:Hán Văn/漢文)來書寫的。
高麗則是到了19世紀末,韓文才開始與漢字並書,
直到20世紀中葉南北韓政府才分別陸續禁止使用漢字,只保留在姓名上的使用。
但就我所知,有很多韓國年輕人現在還是會讀不少漢字(韓式發音),甚至還有相關的字典可查詢。
另就我所知,許多漢字的韓式發音極近似於客家話。這可能是因為客家話近似於古代齊魯語,
而山東半島與朝鮮半島在地理位置上非常相近,做個船就到了。

現在的粵語,也出現了大量用來書寫粵語的"奇特漢字",
但這些粵語才有的字並不會被用來使用在正式文章的書寫上,
隱然形成了一種雙軌制的書寫系統。

透過對上述民族語文背景的了解,或許可幫助我們理解台語中也存在的多軌系統吧~
米克諾斯
頭銜 橙葡萄
發言積分 458
建立時間 2009年12月18日 0點36分
修改時間 2009年12月18日 9點33分
朱利安  發言
<DIV style="MARGIN: 0px aut...(恕刪)

「開開開」的三個意思與三種聲韻,真是太妙了,多虧您想到,謝謝。

講到"天"字的兩種音,讓我想到以前在中學國文課唸文言文的時候,
發現有許多字的語音與讀音皆不同,那時就覺得很奇怪,
但現在想到閩南語的例子,就一點都不覺得奇怪了。

到google搜尋了一下"語音 讀音",又發現了一些東西:

"什麼是讀音、語音?簡而言之,讀書時發的音,謂之「讀音」,說話時發的音,謂之「語音」。...如果要詳細區分,「讀音」是用來讀古文詩詞時專用的音,又叫「字音」或「文言音」;語音則適用於說話、口語,由於當前盛行的白話文是根據口語寫成的,字詞都必須按照口語的唸法,所以語音也就是「白話音」。...字音會有讀音、語音之別,主要是語言在流傳過程中產生某些規律的變化所致。...熟悉台語的朋友應該可以了解,台語對讀音語音的要求嚴格,很少混用..."(http://www.literature.idv.tw/bbs/read.php?tid=4335

此外,台語有些相同字義但不同詞彙的說法,
這些同義但不同詞彙的唸法之間其實是南轅北轍的,如前文提及的"蜘蛛",
與漢字對應的台語唸法為"didu"(聲調為23),
但台語口語中的"lagia"說法,其實根本無法找到可對應的漢字。
反倒是客家話有與"lagia"音極為相近的說法("lakia")。
其他類似的例子如"男人"與"查埔"、"女人"與"查某"... 等等,不勝枚舉。
那些無法與漢字對應的辭彙,極可能就是古越語殘留下來的產物。
朱利安
頭銜 紅葡萄
發言積分 150
建立時間 2009年12月18日 0點8分
修改時間 2009年12月18日 0點12分
vine  發言
在此也要感謝大大提供一個思索的方向。
我想,大家不過互相切磋與交換資訊,就甭客氣來客氣去了。

事實上,多虧維基百科,關於台語八聲,我想我已經研究出一點心得了。
簡單分享如下:

如果以12345分別代表西洋樂譜的Do, Re, Mi, Fa, So,
那麼,北京話的四聲分別為:陰平(55)、陽平(35)、上聲(214)、去聲(51)。

至於閩南語,古音應有八個聲調,亦即,平上去入各分陰陽,但經演化後,
如今漳州腔的聲調(廈門與泉州同安腔的聲調也近似漳州腔)已獨缺“陽上”調,
而只剩七個聲調,分別為:
陰平(44)、陰上(41)、陰去(11)、陰入(32)、陽平(24)、(缺)、陽去(33)、陽入(4)。依序分別例如:
衫、短、褲、闊、人、(矮)、鼻、直。(請用台語唸)
這八個字用台語朗誦的聲音檔,可見下列網址:
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/38/Taiwanese-8Tones.ogg

因此,前文討論的Q,我想應該是第七聲,亦即陽去(33)。

如有錯誤,還請賜教囉~

Holo語其實比華語還難學,難的原因在於,許多對應的漢字在Holo語當中都有兩種 (文讀音、白讀音) 甚至不只兩種發音,而且兩種發音使用的情境經常是不一樣的,例如,"天" 這個字,這個字白讀音為近似 Tee-n ,意指具象的天空、天上,例如:天頂、天公祖、爬上天,都唸這音;這個字的文讀音近似 Te-n,意指抽象的天,例如:天下、天天 (每日)、天真、上天。

"天" 只是隨便信手拈來的一個例子,在我們日常的 Holo 用語裏,類似上述情況的用字非常多,在此不再贅述。

Holo語比華語難學還有一個原因,其發音有七個實質存在的韻 (有人稱為聲調),很多情況是同樣的字在句首句中句尾,必須發不同的聲調,也就是轉韻,連曾受過專業有名的 Holo語老師指導過的馬先生,到現在都還是搞不清楚,可見其複雜性。

字與字之間的聲韻連接轉換,也是Holo比華語難學的原因之一,所以雖然有許多人努力研發出Holo語的拼音系統,但不管那個系統,除非有人親自指導發聲,不然單單要靠拼音,是無法念出聽來流暢順耳的Holo語。

Vine兄以音樂的Do、Re、Mi..來輔助說明Holo語的發聲,是很好的做法,其實,早就有人說過,Holo語聽起來很像在唱歌,曾經聽到名鄉土歌謠音樂家 簡上仁  說過,他在創作Holo歌謠時,就是順著Holo語的聲韻起伏在作曲的。

據我了解,「開開開」有三個意思,我就試著用音樂簡譜數字代號來表示其近似發音:

1. 開的非常開 - 564 5
6
2. (使) 開 - 4 4 5
3. 大開 - 5 6 1
米克諾斯
頭銜 橙葡萄
發言積分 458
建立時間 2009年12月17日 22點31分
修改時間 2009年12月18日 0點10分
在此也要感謝Harryzeis大大提供一個思索的方向。
我想,大家不過互相切磋與交換資訊,就甭客氣來客氣去了。

事實上,多虧維基百科,關於台語八聲,我想我已經研究出一點心得了。
簡單分享如下:

如果以12345分別代表西洋樂譜的Do, Re, Mi, Fa, So,
那麼,北京話的四聲分別為:陰平(55)、陽平(35)、上聲(214)、去聲(51)。

至於閩南語,古音應有八個聲調,亦即,平上去入各分陰陽,但經演化後,
如今漳州腔的聲調(廈門與泉州同安腔的聲調也近似漳州腔)已獨缺“陽上”調,
而只剩七個聲調,分別為:
陰平(44)、陰上(41)、陰去(11)、陰入(32)、陽平(24)、(缺)、陽去(33)、陽入(4)。依序分別例如:
衫、短、褲、闊、人、(矮)、鼻、直。(請用台語唸)

這八個字用台語漳州腔朗誦的聲音檔,可見下列網址:
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/38/Taiwanese-8Tones.ogg
前文討論的Q,應該不太可能是第八聲(短促的去聲),否則就變成"cute"了~
因此,我想這個Q應該是第七聲,亦即"陽去"(33)。

如有錯誤,還請賜教囉~

補註:
1. 泉州同安腔的"矮"字音讀成wuei,"鼻"字音讀成pee(沒有鼻音~ng)。
2. Harryzeis大大前文提及能透過「箸、豬、魚」的發音來辨別系出何門,願聞一二。
Harryzeis
頭銜 會員 / 橙葡萄
發言積分 339
建立時間 2009年12月17日 11點27分
修改時間 2009年12月17日 12點42分
Dear Maestros Vine and Julian:

敝人所說的「台語」八音(eight-tone),已註記於標題之「註一」內,我只是很有興趣而已,但是並非語音專家,所以不懂如何用大家都能接受的方式,把發音用文字表述出來。
要從我的描述中,瞭解這八音的讀法,還得是已經會講台語的人才悟得。易言之,如果「裳短褲闊郎矮鼻直」這幾個字的發音還得知道才行。當我們講到「裳」(衫)時,我要告訴讀者,那是台語文的第一聲而已,其餘類推。而此八音中,如正好「國語發音」也有,則一般人較容易學好。因此,我說「台語裡的第四、七、八聲是華語沒有的,也就是令不懂台語的最難學的」。

至於您及朱老師所介紹的語音文字有關的歷史典故,是極有價值的文獻,可供有志研究歷史及文化演進的參考。謝謝您的費心,如果沒有著作權的問題,會以不公開的方式,給相關同志參考。今天收穫很大!

我說 長長久久的思念... 台地農夫市集即將重現
2013年5月22日 15點18分 2則回覆
小正
頭銜 會員 / 銀葡萄
發言積分 4,237
建立時間 2009年12月17日 9點42分
修改時間 2009年12月17日 9點42分
vine  發言

<SPAN style="FONT-SIZE: ...(恕刪)


可否煩請 Vine 君, 爾後貼文請放大字體!

小正有點年紀... 看得粉吃力~
米克諾斯
頭銜 橙葡萄
發言積分 458
建立時間 2009年12月17日 9點3分
修改時間 2009年12月17日 23點1分

翻了一翻之前在某大學相關課程旁聽的筆記後,回想起一些東西,
因此將我目前所知的漢語聲調淺薄認識簡介如下,還請不吝賜教。

漢語聲調,若以二分法區分,主要可分為"平"與"仄"。
平又可分為"陰平"與"陽平",分別相當於今北京話之"一聲"與"二聲";
仄又可分為"上"、"去"、"入",
"上"相當於今北京話之"三聲","去"相當於今北京話之"四聲",
至於何謂"入"聲呢?
入聲韻尾有三種音,若以英文音標標示的話,包括 p、t、k,
~p者如"答"、"葉",~t者如"八"、"七"、"一",~k者如"角"。
然而,"入"聲,已自南宋後(從漢文詩詞中或官語中)逐漸消失,
原本的那些入聲字在官話中逐漸分別變成了"平"、"上"或"去"聲,
例如漢字"八",古仄音為入聲韻尾(~t),在北京話中變成了陰平聲。

另外,古漢語有鼻音韻尾,例如:~m、~n、~ng等等。
例如,越南的英文為Vietnam,其中的"南"字即是鼻音韻尾~m。
("越"字則是入聲韻尾~t)

平上去入,即是所謂的漢語"古四聲"。
此外,因為唐詩是講究平仄聲的對應的,
因此極適合用河洛話、客家話與粵語等較接近古漢語聲調的語言來朗誦。

關於漢語聲調,以上就是我所知道的全部了。
因此,我還是不知道所謂"台語八聲"是哪八聲?
是不是除了今北京話的四個聲之外,再加上"脙"的聲,再加上三種入聲韻尾呢?

至於客家人的血統問題,好像是滿敏感的話題,
小弟僅提出一些淺薄見解如下,若有錯誤還請不吝賜教。

就語言學家的分析而言,客家話應屬於"齊魯"語系,
"魯"就是今山東省,因此山東話乍聽之下頗像客家話,
例如,"我"在客家話與山東話都唸成音相近的"俺"。
就此點看來,客家人應該與古齊魯人有點關係。

但小弟認為,在考慮通婚與同化的因素下,
似乎不宜宣稱現今的某族群就是古時的哪一族群或者是從哪邊遷移到哪邊的族群,
因為在歷史洪流中,任何族群的血統都絕對不可能保持純正的。

有鑑於此,小弟認為與其說客家人是從齊魯或中原某處遷徙而來的族群,
倒不如說,客家"話"是從齊魯或中原某處流傳而來的,
但客家人的血統應該還是偏越族者為多,在臺灣的客家人則可能帶有更多的平埔族血統。
這就好比,現今臺灣有許多年輕人(尤其北部)只會講北京話,
也有不少人認為自己是"中原"來的中國人,
但這並不表示他們的血統就與現今大陸北京人的血統一樣。
更何況,北京古稱"燕京",不太能算在古"中原"的範圍內,而是位於"燕雲十六州"之中。

朱利安
頭銜 紅葡萄
發言積分 150
建立時間 2009年12月17日 0點57分
修改時間 2009年12月17日 0點59分
vine  發言
看大大之文,應該頗懂得台語八聲,還請不吝簡單分享一下到...(恕刪)

隨著漢人大量南遷,部分不願接受漢化之越人便進一步南移或出海。如今之廣東人(粵人
,粵通越)大多認可自己帶有古越人之血統,粵語更被語言學家認為帶有大量之古越語沉
積。另有學者認為客家人亦帶有越人(畲人)之血統。今之越南國更是主要由越人所建之
國。另外,有學者認為越人亦是台灣原住民及其他南島語系原住民之祖先。



======

客家人常自稱為 "中原客家",理由是客家文化保有古時漢代的許多文化傳統,客家人並依此自認是正統古代中原民族自居,其實這種觀點與事實有很大出入。

一般學術界的唯一共識是:在古代的某個時期,客家族群確實曾經從今天的中國大陸北方南遷至福建一帶,但南遷之前客家族群在哪裏,就有不同的說法。

早期一般人認為客家族群在南遷之前就是住在北方的民族,是因為五胡亂華時,逃避戰亂才南遷至百越之地,但從歷史與血緣研究顯示,這個說法不成立。

現在普遍公認的說法是,在五胡亂華之前,客家族群原先就定居在南方 (換句話說,客家民族就是百越的一支),後因一次北遷,抵達並定居中原之地,在中原之地承襲古代中原文化,並在五胡亂華時,與其他北方民族,往南回遷,並將漢文化帶至百越之地,由於漢文化為強勢文化,百越文化從此逐漸被漢文化取代。
米克諾斯
頭銜 橙葡萄
發言積分 458
建立時間 2009年12月16日 23點20分
修改時間 2009年12月17日 9點41分
看大大之文,應該頗懂得台語八聲,還請不吝簡單分享一下到底台語八聲是哪八聲,感謝。
或許可以幫助我正音,下次試著用來朗讀唐詩時或可派上用場。
(如果光用裳短褲闊郎矮鼻直來看,還是搞不太第四、七、八聲,煩請多舉例。)

以下分享一篇相關的文章,可供有興趣的朋友們參考。


一、閩南語的歷史源流初探

閩南語主要分布於福建南部泉州漳州等地,主要可分為泉州三邑腔(三邑包括晉江、惠安
、南安,又稱老泉州腔、純泉州腔、頂郊腔、府城腔、晉江腔)、泉州同安腔(又稱下郊
腔、廈郊腔、泉漳濫,近似今之廈門腔)、漳州腔等等。

漢朝以前該地為越人所居住,因該地多蛇,該地之越人更以蛇為部落之圖騰,故漢人以蛇
之形配合門之音而創立閩字,以做為該地之名,以閩越稱呼該地之越人。越語與漢語分屬
完全不同之語系,有學者認為越語即是今南島語系之源頭。戰國時代越人最北居住在今浙
江一帶,即越王勾賤之越國所在。後為楚所滅後,轉進入福建北部武夷山區建立閩越國,
,後為漢武帝所滅。考古學家已於1958年發現閩越古城遺跡。

越族人的體質特徵和生活習慣與中原的華夏族有很大的差別。越人身軀中等、短面、鬚髮
少、鼻形廣、眼睛圓而大,習慣傍水而居、好水鬥、善於駕舟行筏、還有「斷髮紋身」的
習俗。漢武帝為了徹底消除後患,詔令大軍將閩越舉國遷往江淮內地。故今日之所謂南方
漢人多半帶有越人之血統。

漢朝滅亡後,因五胡亂華,晉朝之中原人大量南遷入住閩南泉州,尤其是洛陽所在之河南
人。今泉州地區之晉江縣、洛陽橋即為證據,此即閩南人多自稱河洛人、閩南語又稱河洛
話之由來。唐朝時期河南人陳政、陳元光父子帶兵南下漳州平亂,陳元光死後被供奉為開
漳聖王。自此,泉州漳州地區之原住民盡皆漢化或與漢族通婚,當時之河南方言與原住民
之越語交融後,逐漸形成今之閩南語。可與漢文對應者為漢語,而無法與漢文對應者即可
能是越語之殘留。例如閩南語之蜘蛛有兩種唸法,lagia之唸法與諸多南島語系之蜘蛛唸
法發音極為近似。

隨著漢人大量南遷,部分不願接受漢化之越人便進一步南移或出海。如今之廣東人(粵人
,粵通越)大多認可自己帶有古越人之血統,粵語更被語言學家認為帶有大量之古越語沉
積。另有學者認為客家人亦帶有越人(畲人)之血統。今之越南國更是主要由越人所建之
國。另外,有學者認為越人亦是台灣原住民及其他南島語系原住民之祖先。

二、臺灣閩南語泉漳腔之歷史源流初探

史載新竹最早主要由福建泉州同安人王世傑率族人開墾,而無漳州人遷入開墾之紀錄,加
上四周皆為客家移民居住地所包圍,故成為一個較不受外界影響的封閉的方言島,這使得
新竹之閩南語為全省少數不受漳州腔影響之非常純的泉州腔,尤其主要為泉州之同安腔。
因同安之地理位置大致位於三邑與漳州之中間,故就三邑腔與漳州腔不同發音之部分字辭
來說,同安腔之字音可謂介於二者之間,然聲調則較接近於漳州腔。其音極近似現今大陸
廈門衛視之閩南語,可參考http://www.xiamenstar.com.cn/programe.asp?id=2
以及http://space.tv.cctv.com/podcast/minnantong

至於其他較純之泉州腔保留地則在彰化鹿港和雲林之台西、麥寮等沿海地區,然而這些地
區是以泉州三邑腔為主。另因這些地區皆為台灣中部之沿海地區,故又被部分中南部人稱
為"海口腔",台語歌手陳雷即為此腔之知名代表性人物。由此可知,若說泉州腔即是海口
腔,此乃不盡正確之說法,而若說新竹腔即是海口腔,則更是大錯特錯。然因三邑腔較為
狕口,加上人群交通往來日趨便捷且大眾傳播日趨普及,使得這些地區之三邑腔亦日漸改
變,尤其是往漳州腔趨近,因此方言島之滅絕將只是時間的問題。泉州三邑腔可參考現今
大陸晉江電視台節目,網址為http://www.jinjiang.tv/video/zczr/index.html

至於較純之漳州腔,則以宜蘭腔作為最典型之代表。大致而言,早期台灣北部主要以泉州
腔較佔優勢,南部則以漳州腔較佔優勢。以北部來說,除了新竹以外,大台北之萬華、大
同、北投、淡水、林口等地皆以泉州腔為主,尤其萬華(艋舺)即是台灣北部泉州三邑人
移民之大本營,龍山寺即為三邑人之信仰中心,而大同(大稻埕)則以泉州同安人移民為
主,以霞海城隍廟與銀同媽祖廟(黑面媽祖)為信仰中心。至於桃園、板橋、中和、土城
、金山、萬里、宜蘭、花蓮、台東、屏東等地則主要是漳州移民之分布地區。剩下的台灣
其他地區則大多為泉州漳州移民混居之地,導致如今之閩南語口音大多泉漳交雜或不泉不
漳。

早年由於台灣盛行之台語電影大多以大稻埕閩南語腔做為標準腔,故泉州同安腔似乎較佔
優勢,但因後期閩南語電視劇大量起用中南部出身之演員,閩南語新聞亦以漳州腔為標準
發音,加上大量中南部民眾北上移居台北,使得漳州腔日漸在台灣取得閩南語之優勢地位
。漳州腔成為台灣優勢腔的其他原因包括:一、泉州三邑腔比較狕口不易學;二、泉州同
安腔之聲調本就與漳州腔接近,故容易被漳州腔同化;三、泉州移民之人口可能稍多於漳
州移民,但因泉州人來的較早且擅於經商,故人口大多集中於都市精華地區,至於漳州人
分布的地區範圍則較廣,故當週遭之客家人或平埔族人學閩南語時,大多學的是漳州腔的
閩南語;四、泉州移民之平均教育水準應比漳州移民高,故移民後代較易學習或改說國語
;五、都市地區較易與外省人接觸往來,故泉州移民後代因工作與交友需要,必須精通國
語並於絕大多數時間說國語;六、泉州移民普遍社經地位較高,較易有向統治者看齊並鄙
視母語之傾向。
我說 長長久久的思念... 台地農夫市集即將重現
2013年5月22日 15點18分 2則回覆
小正
頭銜 會員 / 銀葡萄
發言積分 4,237
建立時間 2009年12月15日 19點36分
修改時間 2009年12月15日 19點36分
Harryzeis  發言
唉,老成凋謝,要找耆老來討教,愈來愈難了。

脙三個字一起唸(三、五、七聲),常常聽到;

如果只有的話,其「脙」度是稍為差點兒。(讀如五、七聲)

底底可能有「外來」音影響也說不定。妳真是有心人。


非也非也... 小正不是有心人.

只是, 一來對 "語言" (音韻. 緩急 ... 像聽另類音樂那感覺, 非僅台語.) 好奇!  舉例而言, 曾聽韓國同事講韓語, 乍聽當然不懂, 但慢慢聽偶爾有些詞彙糢糊明白, 老公形容韓人講韓語像 "山東老芋仔講台語" . 確實有幾分相似!... 推測孔夫子當年或許就是用 "山東台語" 講學. 哈哈哈哈哈...

二來, 則是公婆老矣, 吃. 喝. 玩. 樂... 沒啥體力也沒啥興趣! 惟有 鬥嘴抬摃時, 稍顯精神. 所以就... 閒嗑牙!      
Harryzeis
頭銜 會員 / 橙葡萄
發言積分 339
建立時間 2009年12月15日 18點21分
修改時間 2009年12月15日 18點21分
A Ha  發言
         ...還有,台語裡形容一個人嘴巴很甜是「喙水」也是很雅的說法!
 「Tsui- Suie」, 字面上是「嘴美」,意思是很懂甜言蜜語,原來是用來稱讚新入門的媳婦,進退得宜 ,又嘴巴甜!
A Ha
頭銜 會員 / 葡萄仔
發言積分 75
建立時間 2009年12月15日 12點26分
修改時間 2009年12月15日 12點26分
 所以把這個字讀成國語一聲的Q音是一定不對嘍!
 打不出這個字! 
 還有,台語裡形容一個人嘴巴很甜是「喙水」也是很雅的說法!
總筆數:47 總頁數:2 您現在位於 第 1 頁
下一頁 跳至第